Hoe komt de ondertiteling onder een film met een andere taal?

Wetenschap & Techniek
film

Er bestaan mensen die er hun beroep van gemaakt hebben om films te vertalen, dat is best een leuke baan: je krijgt nieuwe films altijd als een van de eerste te zien en kan vaak lekker thuis werken. Eerst luisteren ze goed naar de film en vertalen ze de dialogen. Als ze de film bekijken moeten ze precies aangeven wanneer de tekst in beeld moet verschijnen en weer moet verdwijnen én ze moeten er voor zorgen dat de tekst niet te kort in beeld is zodat je het helemaal kan lezen, daarom vatten ze zinnen soms samen. Ook moeten ze er rekening mee houden of de film bijvoorbeeld voor kinderen bedoeld is, dan moeten ze kortere zinnen en makkelijkere woorden gebruiken. Als de zinnen de goede lengte hebben en geen typ- of spelfouten meer hebben worden ze door de computer er op het juiste moment onder gezet.